外語(yǔ)與翻譯雜志簡(jiǎn)介
《外語(yǔ)與翻譯》堅(jiān)持為社會(huì)主義服務(wù)的方向,堅(jiān)持以馬克思列寧主義、毛澤東思想和鄧小平理論為指導(dǎo),貫徹“百花齊放、百家爭(zhēng)鳴”和“古為今用、洋為中用”的方針,堅(jiān)持實(shí)事求是、理論與實(shí)際相結(jié)合的嚴(yán)謹(jǐn)學(xué)風(fēng),傳播先進(jìn)的科學(xué)文化知識(shí),弘揚(yáng)民族科學(xué)文化,促進(jìn)國(guó)際科學(xué)文化交流,探索防災(zāi)科技教育、教學(xué)及管理諸方面的規(guī)律,活躍教學(xué)與科研的學(xué)術(shù)風(fēng)氣,為教學(xué)與科研服務(wù)。
外語(yǔ)與翻譯雜志欄目設(shè)置
翻譯研究、語(yǔ)言研究、外國(guó)文學(xué)研究、外語(yǔ)教育研究。
外語(yǔ)與翻譯雜志榮譽(yù)
維普收錄(中)上海圖書(shū)館館藏萬(wàn)方收錄(中)國(guó)家圖書(shū)館館藏知網(wǎng)收錄(中)中國(guó)學(xué)術(shù)期刊(光盤(pán)版)全文收錄期刊
外語(yǔ)與翻譯雜志影響因子
(2020)復(fù)合影響因子:0.480
(2020)綜合影響因子:0.252
外語(yǔ)與翻譯雜志最新目錄
從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)視角看莎劇親屬稱(chēng)謂wife和husband泛化的漢譯研究吳邊;韓媛;24-29+98
漢語(yǔ)古詩(shī)英譯策略之套譯法研究姬洋;文軍;30-36
英語(yǔ)世界的中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代鄉(xiāng)土小說(shuō)譯介:特征與反思汪璧輝;37-44
海外華裔學(xué)者發(fā)起中國(guó)文學(xué)譯介項(xiàng)目社會(huì)學(xué)分析葚——以王際真的《魯迅小說(shuō)選集》為例汪寶榮;李偉榮;45-50
唐詩(shī)中“青”意象的認(rèn)知與譯介探究劉羽;51-58
文史期刊分類(lèi) >
熱門(mén)推薦期刊 >
SCI期刊推薦 >
論文指導(dǎo) >
職稱(chēng)論文常見(jiàn)問(wèn)題 >